Overal in beeld is de Engelse transliteratie uit het cyrillisch:
Sochi, mooi compact, 5 letters ipv 4.
De Fransen blijven natuurlijk Fransen met Sotchi en de Duitsers Duitsers met Sotschi. Gelukkig doen wij daar niet in mee en gebruiken gewoon de officiële Engelse versie: Sotsji. Bedacht door computer-analfabeten van de oude papieren pers. Die hebben ook bedacht dat je Чайковскый het best kunt schrijven als Tsjaikovski terwijl de Engelstaligen Tchaikovsky, de Duitstaligen Tschaikowski en de Franstaligen Tchaïkovski gebruiken. Ach zo moeilijk is dat Russische schrift toch niet?
Wie zijn er wel verstandig: De Belgen.
Сочи 201ч 10-2-2014 Золото Серебро и Бронза из Оверэйсел в 500 метров.
Михел МЮЛДЕР Зволле
Ян СМЕЕКЕНС Ралте
Роналд МЮЛДЕР Зволле
Sjinkie Knegt helpt Koreaan uit de halve finale. |
Jorien ter Mors uit Enschede, Twente, in één van haar snelle shortrackbochten. |
Jorrit Bergsma juicht hand in hand met Сочи 2014 |
Bronzen moeder Carien Kleibeuker met dochter Annemijn.
Duitsers entscheidend entgültig verschlagen, doen we deze zomer nog een keertje over! |
Snel logje hoor!
BeantwoordenVerwijderenwel een klein voutje helaas конфетка
Ян СМЕЕКЕНС Раалт
haha ik heb het van ru.wiki:
VerwijderenЯн Смекенс (нидерл. Jan Smeekens, 11 февраля 1987, Ралте, Нидерланды)
hmm..nou dan weet ik het ook niet meer.. ik haal het door een vertaalmachien pp
Verwijderenmisschien weten de russen het zelf ook wel niet en rommelen zij zo hard als wij met de tsj sch (t)ch ч.
VerwijderenMooie foto's komen d'r nog meer?
BeantwoordenVerwijderenDe broertjes zijn leuk he :)
Gouwe plakken hè, o ja Kramer natuurlijk nog met Bergsma en Blokhuizen.
BeantwoordenVerwijderen